Fuzzy words? – not always
A quick PS to yesterday’s post on the use of the Italian adeguamento (correction, adjustment) to signify aumento (increase).
Italy’s Regulatory Authority for Electricity and Gas uses the term aggiornamento (literally “up-dating” ) when referring to its quarterly gas and electricity price adjustments. Energy tariffs are linked to oil and natural gas prices on the global markets, so can go up or down.
Making aggiornamento not fuzzy at all – in this case.
Filed under: Italian, Language, Translation | Leave a Comment
Tags: energy prices, Italian, Language, Translation, words