Posts Tagged ‘Italy’

“An object-lesson in how not to contract out a public service”. That’s how the Rt Hon Margaret Hodge MP, Chair of the Committee of Public Accounts, described the centralised system for supplying interpreters to the justice system. (See also my previous post on Ministry of Justice language services). Headlines have included: “Court interpreter farce halts murder trial” […]


Do you ever find that a certain word or phrase keeps cropping up in your work? In your source material, I mean, not your end-product. For me right now it’s “credibility” (or credibilità, to be precise). That’s because I do a lot of translation and editing for Italian government organisations and Italy is focused on […]


Alexander Anichkin’s blog post, When the Poet Died, was written a few months ago (June 2011) but makes timely reading today, Remembrance Sunday. Alexander’s post starts from his translation of Gilbert Bécaud’s song “Quand il est mort, le poète” (lyrics by Louis Amade). So it gives us an insight to the challenges faced by translators in translating songs (or […]


One of the nice things about being married to someone from another country (Vito, my husband, is from Puglia, in Italy) is that you get to share each other’s national traditions. That goes for New Year’s Eve too (Hogmanay, here in Scotland). Our Italian tradition is to eat lentils and grapes (not together!) as midnight strikes, as they […]


Once again my work days are out of kilter with the rest of the country – it’s a bank holiday here in the UK but business as usual for my clients in Italy. Today, however, my kids are out of synch too – like many of their schoolmates they’ve got Scottish Qualifications Authority exams. Why […]