Archive for the ‘Web-writing’ Category

Here’s a wee Olympic Games language competition for readers. No prizes, just the satisfaction of figuring out the acronym/initialism puzzle. English-Polish translator Marta Stelmaszak has attended a training workshop on Language Services of the Olympics. Some of the acronyms/initialisms she found there are listed below. Can you guess what they mean? DVPM IOC/IPC NOC/NPC OCOG […]


The organisers of the 2012 Olympic Games are making a big effort to ensure that the whole of the United Kingdom feels included in the event. There was a great fuss on the BBC news yesterday (18 May) about the arrival and planned relay — covering the length and breadth of the UK, with a […]


One of the participants at the Web-Writing Webinar on 11 April asked me how translators should deal with keywords when working on website translations. The question threw me for a minute, but I realised afterwards (as you do) that the answer should have been: “With great caution”. Selecting keywords is an important part of the […]


One of the slides I used for the Web-Writing Webinar on 11 April asked the question: Users with accessibility or usability issues. Who are they? The answer was: All of us. We all at one time or another (indeed eventually) become less able: you fall and sprain your wrist, get repetitive strain injury, you get […]


I’m delighted and honoured that eCPD Webinars has invited me to present a web-writing webinar on 11.30 am (UK time) on Wednesday 11 April 2012. While eCPD focuses on continual professional development for translators, Wednesday’s webinar will include tips and insights for anyone interested in writing good web copy. It will also give you an overview […]